Day to Day

定年退職後、フリーの翻訳者としてボチボチ働いています。

You can see any categories

category: 翻訳  1/5

1日早く仕事始めです

一般より1日早く今日から仕事を始めました。早くからやらないと締切に間に合わないというのではなく、単発ですが、来週の連休明けに提出で、その前に確認事項がかなりあるので、前倒しで作業です。提出日から逆算して仕事をするクセは、いかんともしがたく抜けきれません。お散歩から戻って来て、すぐに机に向かったら、この数日と状況が異なることを悟ってか、机の下にもぐり込み、時折甘えてきますかわいいんですけれど、ノエル...

  •  0
  •  -

Multitaskには向かない

どうしても断りきれない案件が1日違いで発生し、両方とも受けることにしました。両方とも1ワードいくらの受注で、時間的余裕はまぁあるので、基本的には悪いことではないのですが、問題は私の頭。案件1から案件2にそう簡単にスイッチできない。1日の作業時間の配分を考えながら仕事をしているつもりなのでが、ひとつに集中すると、もうひとつを忘れてしまって・・・。Multitaskには向かない頭です・・・。写真は数日前のお散歩。一...

  •  0
  •  -

わかりやすく書くのは、難しい

まさかこのブログを読まれているはずもないのですが、週末まで仕事が一段落したと書いた途端ちょうど週末前に終わる、2日間ほどかかる仕事が舞い込みました。一般向けの資料の翻訳でそれほど難しくない(はず)と思い引き受けましたが、用語の使用、書き方に苦戦しています。専門家というか、その内容をある程度熟知している人向けの論文やマニュアルの翻訳の仕事が多いので、専門用語やその分野特有の言葉遣いなどをあまり気にせ...

  •  0
  •  -

ノエルもいっしょに睡眠不足で

GW明けからこの数日、夜の仕事が増えています。何故か依頼が6~7時ころ、ちょうど退社するころにこちらに依頼。提出時期は翌日以降、急いでいませんとはいうものの、どんな内容か、どれくらい時間がかかるかなどを調べるうちに、ついつい作業に取りかかってしまいます気が付けば、12時を過ぎていて。そろそろ限界なので、一旦はベッドに入っても気になる部分があるとその訳について考えていると寝付けず、うつらうつらして4時ころ...

  •  0
  •  -

DCI Banks

新年度に入り、何故か仕事が暇というか、原稿が上がってくるのを待機中。こんな時こそたまった番組をと、WOWOWのオンデマンドで「主任警部アラン・バンクス」シリーズを見ています。本当は字幕版を見たいのですが、オンデマンドにはなぜか吹替版しかなく、英語の勉強にはなりません。でも、ヨークシャーの少し荒涼とした風景、地方都市での古い家並み、またイギリスのホームインテリアを見ることができます。畑の中(?)にポツン...

  •  0
  •  -
boo